PeMalaysiaan (Pemeribumian) Ilmu...(2)


Pemimpin negara yang insaf akan hukum pembangunan ilmu samada sains atau bukan sains sesuatu bangsa tidak seharusnya lari atau mengelakkan dari program pemeribumian ilmu yang agak malang berlakunya di sini.   Seperti yang ditegaskan di sini adalah kerancakan industri perbukuan dan penterjemahan dalam bahasa sendiri (Bahasa Melayu) melambangkan tahap keilmuan bangsa berkenaan.  

Penggunaan bahasa inggeris dalam skala yang melampau tidak akan memperbaiki imej perbukuan Malaysia itu sendiri dan sekaligus tidak akan melonjakkan kemajuan positif negara ini, malahan ia memberikan gambaran yang memburukan reputasi Malaysia kerana begitu rakus dan menyanjungi tinggi karya luar dan bahasa luar serta menjadi pengguna yang membabi buta setia tanpa menyoal.  Sekali pandang kita mungkin perasan menjadi bijak dan hebat, namun hakikatnya disebalik topeng imej palsu yang dicipta oleh Barat atau pihak penjajah ia terlihat sebagai intelektual bangsa yang kerdil dan terpasung jiwanya.  Sekadar menjadi juru cakap kepada barat yang diupah dengan sekelumit kekayaan oleh Barat demi memperpanjangkan isme-isme barat..


Berhubung dengan industri perbukuan menerusi pemeribumian ilmu, ada pandangan nakal dan sinis yang menyatakan pembangunan sains sesebuah negara tidak mungkin terkejar menerusi penterjemahan kerana perkembangan pantas ilmu berkenaan.  Pandangan ini tidak berasaskan sejarah pembangunan sains negara-negara maju.  Negara-negara ini maju sekarang bukan sahaja melalui zaman penterjemahan masing-masing tetapi masih meneruskan kesinambungan  budaya menterjemah ilmu-ilmu dari negara lain ke dalam bahasa mereka.  

Dan kerana usaha inilah yang sentiasa menjadikan bahasa mereka sentiasa kelihatan malah terlihat hebat.  Bahasa inggeris yang kita seringkali kita agung-agung (dalam konteks Malaysia) bukanlah bahasa yang memiliki nilai kesarjanaan sekurang-kurang sehingga awal abad ke 19, kerana hampir semua ilmunya adalah terjemahan secara langsung karya agung bijak pandai dari bahasa Arab, Latin, Perancis dan Jerman sehinggalah mereka mampu melakukan simbiosis ilmu berkenaan lalu disesuaikan dengan budaya Inggeris maka mereka boleh menjadi penguasa ilmu yang hebat bukan hanya melalui teori malahan praktiknya melalui penciptaan teknologi di akhir abad ke 19..

Sayangnya budaya penterjemahan ini berlaku dengan kadar yang amat lembab kerana Tamadun melayu yang bermula di zaman Funan, Campa, Sriwijaya dan Melaka tidak melalui zaman penterjemahan ilmu secara besar-besaran yang hebat, seperti yang pernah dilalui zaman kegemilangan Tamadun Islam menerusi penubuhan Bait al-hikmah dan Tamadun barat oleh pusat penterjemahan Toledo.  Lagipun penterjemahan yang dilakukan di zaman feudalisme melayu terhad hanya kepada kitab-kitab agama, tidak ilmu-ilmu lain..ini satu tragedi terhadap kegiatan intelektualisme bangsa melayu…

Tidak dinafikan satu dari indeks negara maju adalah betapa rakyatnya tidak menganggap apa-apa yang didatangkan dalam bentuk setempat (local) tidak bermutu.  Rakyat negara maju sendiri tidaklah pantas dengan mengatakan produk mereka rendah mutunya (local).  Maka tidak menjadi kehairanan para sarjana kita yang ratanya berpendirian untuk dilihat sebagai ‘taraf dunia’ maka dia perlu mengikut rentak negara maju.  Lantaran dengan itu segala aktiviti dalam bidang penyelidikan dan penerbitan buku haruslah berfokus kepada bahasa bekas penjajah, menjadikan citation dari buku-buku dan kertas kerja penyelidikan luar sebagai penanda aras terhadap kualiti penulisan disertasi dan agenda atau model pembangunan penyelidikan dan pembangunan (P & P) sebagai ikutan secara totok dalam pembangunan aktiviti intelektual tanpa penterjemahan apatah lagi penapisan atau pemurnian ilmu dalam konteks tempatan.  

Akhirnya ilmu yang dihasilkan hanyalah memancarkan ilmu yang tiada bezanya dengan negara berkenaan.  Apa rasionalnya yang kita boleh bersaing dengan negara maju yang sama maju dalam bidang mereka.  Kita cuma memperkayakan ilmu, kepustakaan dan teknologi mereka.  Paling bagus pun kita menjadi pekerja mereka yang setia dan cekap yang semestinya dibayar dengan upah yang mahal untuk keperluan peribadi mereka sahaja.    

Kesilapan kita selama ini adalah menganggap yang bertaraf antarabangsa sekarang tidak berasal daripada idea setempat (Lokal) atau apa yang dikatakan ilmu antarabangsa sekarang tidak datangnya dari setempat atau local.  Kita tidak mahu bahasa dan kebudayaan kita bersifat setempat atau tempatan sahaja, kita tidak mahu taraf pendidikan dan bahasa kita bersifat setempat, sebaliknya kita mahu ia diketengahkan ke persada antarabangsa..hasil penyelidikan dan ilmu kita dalam bahasa kita dibawa ke peringkat antarabangsa disamping menyediakan terjemahannya.  

Perlu kita menyedari hakikat ini kerana apa-apa jua kemajuan ilmu dan benda yang kita lihat dan juga sekarang adalah dari tempatan asalnya samada ia datang dari Barat, Timur Tengah, Timur Jauh atau sebagainya..pemeribumian inilah yang menyedarkan hakikat ini agar kita tidak terbuai dengan kehebatan ilmu dari luar..

Benar kita memerlukan pendekatan politik (political will) yang amat memerlukan komitmen yang amat tinggi, pengorbanan yang sangat besar dan barisan pemimpin yang berjiwa besar untuk memartabatkan bahasa kita dalam semua ranah / dimensi kehidupan bernegara tanpa pengecualian.  Dalam konteks Malaysia seringkali kita berdepan dengan kegagalan dan halangan untuk memartabatkan Bahasa Melayu disebabkan oleh nafsu pemimpin yang terlalu bergantung kepada kuasa undi golongan tertentu.  Akhirnya usaha mewajibkan penggunaan BM dalam semua sektor secara mandotori sekadar menjadi retorik saban tahun, setiap kali adanya Bulan Bahasa Kebangsaan (BBK)..malangnya bahasaku…masih menagih simpati dibuminya sendiri bagi didaulatkan dalam sektor tertentu dan juga untuk golongan rakyat tertentu… 

Ulasan

Catatan popular daripada blog ini

Doa untuk Anak-anak

Kenapa saya suka membaca

Memori pentauliahan Intake 21 UPM..